3º Aniversário do PCBMagazine
PARABÉNS e obrigado a todos quantos têm contribuído para que trimestralmente seja possível colocar "on-line" este nosso folheto interactivo que, de forma singela, pretende contribuir para o vosso entretenimento.
Bem hajam!
Aniversariantes do PCB
Muitos Parabéns e as maiores felicidades!
Janeiro
Irene Amaral
|
Março
Idalina Gomes
Olívia Conceição
Juliana Boyol
Josefina Placé |
Senhor Bom Jesus dos Passos
No sábado, dia 8 de Março de 2014, véspera do primeiro domingo de quaresma, a imagem do Senhor Bom Jesus dos Passos, saiu da igreja de Stº Agostinho, tendo passado pela antiga ECPN, descida da calçada do tronco velho, e subida a rua por trás dos correios até à igreja da Sé Catedral, coberta por uma cortina de renda bordada a fios de ouro, onde permaneceu.
No domingo, pela tarde, a imagem do Senhor dos Passos partiu da Sé Catedral, passando pelo centro histórico de Macau, parando nas sete das catorze estações da Via-Sacra seguido do canto de Verónica.
É uma das procissões mais comoventes vivida pela Comunidade Macaense, e um dos principais objectivos da procissão é relembrar o sofrimento, a crucificação e a morte de Jesus Cristo.
Fotos: Cortesia de José O Ferreira, Áurea Pinheiro e Fátima Rosário.
Qui sábi si bom ri, si bom chôra - 1ª parte
Tanto genti di terra-China tudo dia, tudo óra vem Macau. Macau assí pichóte, terra-piquinino qui na máis, quelêmodo pódi bóta tanto genti qui tâ vem visitâ cô fazê cómpra. Quelóra sol nunca subi riva di céo tanto gente tâ ispéra pássa “porta-cerco” pâ vem-ia. Na ládo di China na acunga práca diánti di nôsso porta-cerco, prâmicedo tanto genti fazê fila tâ ispéra vem-ia. Na nôsso lado, tamém tanto genti vai terra-China. Sete óra abri porta-cerco tudo cachipiado di genti qui ta vâi comprá “sông” cô “iam-chá”. Fála qui nacunga lado di China tudo ancuza máis barato. Intrementes divéra tem tanto genti qui tâ fica na terra-China. Si vida sã máis barato iou nancassã sábi si sã nunca. Certo, na Macau tudo ancuza cáro di morrê. Vida caro qui fálta unchino nádi pódi vivo na istunga terra. Genti di fóra qui ta visita sã lôgo pensa qui tudo genti qui tâ vivo na Macau divéra vida filiz. Sápeca qui intra na tudo casino-casino pódi afuga tudo genti. Governo qui di sabroso recebê tudo taxa-taxa qui ilôtro tem qui pága. Sapéca qui ta inchido na cofre di governo sâ tanto, qui nancassã sábi quelêmodo gásta. Contrário di colónia vizinho qui fála nancassã tem sapéca, tudo óra cô tudo dia, tem gente sâi vâi rua goéla, fazê um cento di fita rámenda entrudo na tempo di carnaval. Tudo qui chapa juntado sã goéla qui nancassã tem fim. Gritaria pâ tudo vánda. Fazê boboriça qui nôm tem fim., Medo genti cunhêce, pâ caba nádi fica cholido, sã bóta dominó iscondê cára. Divéra chisti. Quêre fazê, querê medo. Na mês passado jâ acontece unga céna na istunga colónia vizinho qui fazê tanto genti réva cô ri cacada di morrê cô istripâ. Vosôtro fála si nunca sã galánti. Tudo dia tanto genti léva cachoro vâi rua sissíca cô fazê cócó nunca sã tem genti tira foto bóta na “internet” pa tudo genti pódi óla. Quelóra anôte iscuro, nunca óla benfêto unde chuchu pé, sã lôgo fica lamiado di cáca di cachoro. Lôgo dâ cô quanto ásnera pâ quim jâ fazê seléa ancuza mâs nádi fazê nada. Sómente azinha limpa sapato pâ nádi léva cáca vâi casa na máis. Sã nádi bóta foto na istunga istória qui intrementes uidi moda bóta. Comê ancuza tamém tirâ unga foto pâ bóta. Compra ancuza tamém bóta. Tudo ancuza bóta. Qui chisti. Qui sábi unga dia si sentado na cácuz lôgo tira unga foto bóta nunca. Qui sábi si jâ tem genti jâ bóta sômente nosôtro nuncassã óla benfêto. Déssa vai-ia. Sâ móda fazê istunga ancuza. Genti antigo chôma tudo istunga genti “chuchuméca”. Intrementes cô istunga istória di bóta cô fála tudo ancuza na internet chuchuméca tamém jâ virâ fica genti qui sábi tanto istória qui tâ querê fála tanto ancuza para tudo genti sábi cuza ta sucedê na istunga mundo fóra. Divéra chisti. Chuchuméca virâ fica tiro-grandi “VIP” qui sábi tudo ancuza. Bom nádi fála di istunga ancuza-ia. Déssa cába fála istunga istória qui jâ acuntece na istunga antigo colónia vizinho.
Qui sábi si bom ri, si bom chôra - 2ª parte
Tem unga “family” china, pápi, mámi cô unga filo pêdo-di-adám jâ vâi Hongkong fazê shopping-shopping. Qui sábi si sâ cumpra lête “or” cumprâ ancuza pâ bánha cô iscôva dente, pâ nunca si fála cifra-dente. Cumprâ qui cuza tamém bom-ia. Pramicêdo tâ chéga na Hongkong medo fica na fila ispéra quanto óra pâ pódi intra. Ispéra di istunga manéra, quim nancassã lôgo fica perna azêdo cô dói patinga? Cáva intra sã nádi pára di váre-rua. Vâi pánha “metro” tamém nancassã tem pâ senta. Tudo vánda cachipiado di genti qui nom tem fim. Intrâ sâi di tudo laia-laia di lója pâ rábia ancuza qui pódi achâ pâ cumprâ pâ léva vâi su casa na terra-china. Puxa acunga qui sábi si sã mala ô sã qui cuza pâ bóta dentro tudo ancuza qui cumprâ, corrê pâ tudo vánda rámenda galinha-dôda. Quim nádi fica pérna-azêdo? Superman cô wonder-woman tamém lôgo puxa bafado. Nunca bom fála quiânça-ia. Nunca bom fála tem fómi cô sêde-ia. Certo tem qui fazê sissíca cô cócó. Unde tem tanto WC pa tudo istunga genti vâi? Certo quiânça sã nádi ispéra. Gente criscido sã pódi aguénta unchinho ispéra rónça pâ tudo vánda pâ incontrâ unga “Public WC”. Na Macau tamém tâ acuntecê istunga istória. Querê sábi bênfeto sá vai acunga cása-di-banho na lado di corrêo pódi entendê-ia. Fazê fila pâ sissica cô cága. Tem gente qui nunca pódi aguenta sá tem qui côi-côi na unga canto di porta pâ fazê-ia. Qui susto. Si mal di barriga unga cifrada lôgo sai como águ di fonti di práça di Senado. Aia, vosôtro disculpa, sinti qui jâ fica unchinho máligu fáli di istunga manéra. Si sâ verdadi cuza málingu nádi fála? Verdádi certo sá tem qui cónta. Tudo dia, tudo óra céna qui tâ pássa na tudo rua-rua di Macau cô colónia vizinho, si cónta vosôtro nádi acredita. Máis bom quelóra vosôtro tem tempo oncôm vem cô vâi rábia bênfeto. Ancuza qui iou ta iscrevê nunca sã pantominice, sá tudo verdádi qui tâ acuntêce. Bom, tórna tâ “pull” unchinho cumprido istunga istória qui tâ querê conta. Acunga quiança jâ sinti vóntadi fazê sissica certo tem qui fazê. Mámi azinha côi-côi ele, na rua di Hongkong, bóta unga fralda pâ nádi mulha rua, déssa quiânça sissica. Tem gente mapeçoso qui tâ pássa perto, jâ rábia pâ cuza tâ sucedê. Unga cifrada péga na oncôm sã “cell-phone” azinha “click” jâ tira foto di quiâncã sissica na rua. Cába péga na su cell-phone azinha fazê “magic” na foto qui jâ tirâ pâ nunca si pódi óla fralda, rámenda quiança tâ fazê sissica mulhâ rua di Hongkong. Pâ préga mápeça azinha bóta na “internet” pâ tudo genti pódi óla. Divéra mápeçoso. Sómente pâ dámostra qui tudo genti di terra-china nunca tem manéra, nunca sã sábi pórta. Tem genti qui sã assí. Sã verdadi qui tem. Mâs tamém tem genti qui sábi manéra cô tem educaçám. Tem tanto qui sábi pórta máis benfêto qui tanto genti di oncôm sâ terra. Nuncassã? Na tudo naçám tamém tem tudo laia-laia di istunga genti. Fála verdadi, nancassã sômente genti di térra-china qui sã assí. Bom, cába istunga foto sâi na internet, genti di terra-china qui jâ rábia pâ istunga istória nuncassã gósta. Unga cifrada, cápi-cápi ôlo senti sángui subi riva di cabéca, geniado rámenda liám di tudo fita di MGM abri bóca rugí di furia. Azinha bóta na “page di internet” chôma tudo “comrade” na dia um dia Maio, dia di tudo “worker” di mundo, vâi antigo colónia vizinho, tudo juntado sissíca cô cága na tudo rua cô vánda di istunga colónia. Genti di acunga colónia susto qui na máis. Câi pé-mám qui sábi cuza lôgo fazê si verdadi lôgo sucedê istunga istória. Vosôtro pódi “imagine” quelêmodo lôgo fica acunga city qui tudo óra “claim to be” janóta rámena unga “shiny-pearl” qui fica na cu-di-judas di istunga vánda qui chôma “pearl-delta river”? Fedôr di chêro di “Soir di Paris” qui lôgo lévanta, lôgo fazê tudo genti istôntea, vángueâ, cabéça ficâ vantu, si nunca câi morto. Sômente pénsa nacungâ fedôr tâ querê vumitâ-ia. Querê bulí cô jambo sã logo lévanta fedôr. Divéra susto. Máis bom sã sossêga nádi bulí cô jambo. Sorti pâ antigo colónia vizinho seléa istória nancassã sucêde. Qui rámede. Aia, sossêga-ia! No mêste vâi antigo colónia vizinho. Na Macau, na vanda di san-má-lou, tamém sá pódi bispâ pâ istunga boboriça di ancuza. Tudo óra nôm tem fim di cachipiado di genti. Somente nuncassã sábi cuza lôgo sucede si unga dia acuntecê “chop-chop” como na tanto istaçám di comboio di terra-china. Cô tanto genti cachipiado, chipido qui na máis na rua, querê azinha bóta fugí tamém nancassã pódi. Sã lôgo ficâ “chop-chop” rámenda bife-pó-bolacho. Iou sã nádi vâi várre-rua na istunga vánda di san-má-lou. Sómente óla tâ subi pressãm azinha lôgo pánha “stroke” cáva fica bóca-torto cô pé-mám cáng-cáng, rámenda genti antigo fála jâ ficâ savanado cô pánha vento-sujô. Vosôtro fála nancassã? Istunga istória di pánha sávan, divéra chisti cô gálanti. Na tempo antigo, quelóra tánto família máquista na vanda trás di quintal tem unga curúm pâ criâ galo, cápam, galinha, cô tudo laia-laia di pastro-pastro, si rábia tem unga pastro murúm-múrum azinha lôgo máta pâ côme, pâ nádi pánha sávan. Intrementes tudo “doctor-doctor” fála sâ “bird-flu”, nancassã sã sávan. Aia, vai-na! Istunga istória boboriça qui na máis. Quelêmodo pastro-pastro pódi pánha “flu”. Ilôtro tem tanto pena na corpo pâ nádi tem frio. Intrementes tem tanto genti quelóra tempo frio na inverno sã tamém lôgo bóta casaco cô pêlo-pêlo rámenda avestruz, pâ nunca tem friu, quelêmodo pódi bird pánha “flu”? Trávessa porta-cerco, vai vizinho terra-china sã tem tanto pâ cumprâ. Baráto cô bunito qui na máis. Tudo cor qui querê tamém tem. Divéra galánti istunga inventaçám fála tudo “bird” cô “birdy” ficâ cô gripi. “Temperature” na mundo azinha tâ subi, unga ano máis quente qui ôtro, unde tem tanto frio pâ pánha? Na ano novo china di istunga ano qui jâ pássa, tempo quente qui na máis. “Temperature” jâ subi pâ “26 degree celcius” quelêmodo pódi pánha friu? Qui sábi acunga qui jâ inventâ istunga istória, oncôm sâ birdy câi tudo pêlo jâ pánha friu, tudo óra achiu-achiu na máis. Aia, vosôtro discupâ pâ iou. Já tórna iscrevê boboriça pâ vosôtro ri unchinho. Déssa vai-ia, vida sã assí-ia. Qui cuza lôgo pódi fazê? Sénta churâ? Carnaval tudo dia tâ tem na rua. Puxâ “mala-troley”, subi rivâ, vâi gudám di “avenida ribéro”. Na frente di farmácia na vanda di Leal Senado, tanto genti chipido cachipiado qui nôm tem fim. Si nancassã sentado na chãm, sã lôgo fica côi-côi di rua, abri mala bóta dentro tudo laia-laia qui tâ cumprâ. Saco-saco cô cáxa-cáxa vazio sã déta fóra na rua ispéra genti pánha vâi vendê gánha unchinho sapéca. Nancassã bom fála sã tem qui rámenda circo ánda zig-zag na rua pá nádi chu-chu onçôm cô genti qui pássa. Si nunca cuidado, logo pánha “fleuma” na cara, di gente cuspi cô tudo fórça qui têm. Na vanda di pánha autobus sã óla genti cachipiado cô saco-saco di bulacho-china qui intremente fála sâ cumizaina di Macau. Quelóra autobus chéga unga chôle pâ ôtro pâ subi riva di “bus”. Quim tâ vivo naquivánda sã tudo dia, tudo óra óla pâ tudo istunga “carnival” qui fazê nosso terra divéra cunhecido na tudo mundo. Di cunhecido qui fica, quim nancassã si cunhêce istunga terra? Verdadi qui sábi si bom ri, si bom chôra?
Autor: Carlos Coelho
"Madame" Maria Manuel Pimenta de Castro Machado
"Estes poemas singelos"
Recordar a mocidade
E transformar em saudade
O que outrora foi esperança …
Quando leres estas “gracinhas”
Raciocínios e falinhas
Dos teus tempos de petiza,
Sensível, meio-divertida,
Ficarás enternecida
E darás razão à Bisa!
Tu decerto apreciarás
Estes poemas singelos
Que dediquei às Bisnetas …
São eles, como verás,
A Força de doces elos
Acredita que ao escrevê-los
Sorrio dos vossos desvelos
Por vezes tão engraçados,
Inteligentes e belos,
Tão subtis! Tão animados!
Mais tarde compreenderás,
- pois tu sempre foste um ÁS –
Que esta Bisavó velhinha,
Que bendiz vosso amanhã,
Que vos adora e acarinha
… É a vossa maior FÃ ?!!!
Louro, 27 de Abril de 2009
Bisavó Manela
Recordã sã vivê
Sâi di casa úndi iou têm vivo ta vâi ólã pa iou sa Tio Luís qui pódi andá somente unchinho assi tánto, já subí di Estrada Adolfo Loureiro, chegá Jardim Vitória, já ólã pa jardim já sentí qui nunca sã igaul, têm unchinho más di ancuza, sã máquina pa gente fazê ginástica, poço di jardim tá fichado ia, falá qui águ non pódi bebê, pódi fazê gente ficá doente, vâi sosegâ nã, iou já bebê qui tánto istunga águ, nunca ficá doente, sã água qui iou ongçong pegá balde co corda qui trazê di poço para riva.
Jardim da Vitória |
Procissão di Nossa Senhora di Fátima já cáva ia, iou ronçá vâi ronçá vêm ta vâi pa Chéok Châi Ün, chegá Jardim Vasco di Gama já recorda di incêndio da Iscola Choi Kou. Na ano novo china já intrá unga foguete na iscola, lôgo incêndiá di primeiro andar pa riva, fogo chegá teládo e sâi, bombeiro bombeiro nom pódi vêm perto, ui di tánto careta na rua, carro di bombeiro grándi non pódi intrá na vanda di iscóla, lôgo chegá na iscóla non pódi abri porta pa intrá, bombeiro dá um cento de pontapê na porta di madeira di iscola, nádi abri, dále co machado na porta di madeira, sã más duro qui pedra, sã nádi quebrá.
Jardim Vasco da Gama |
Bom, já recorda cuza já sucedê co Iscola Choi Kou, agora istunga iscóla tem unga perto di Rua dos Pescadores e otrunga colado na antigu Hospital S. Rafael, agora Consulado di Portugal.
Na rua rua qui têm Mercado di Chéok Châi Ün tem tánto loja loja, mercearia, café, casa di chá, tenda tenda di comezaina e tudo laia laia.
Já ólã mercearia, casa di chá, tudo tenda tenda di comezaina têm ui di tánto ancuza pindurado, ólã bem fêto, aiá, sã catupá qui têm, ui di tánto catupá, sagado co carne, gema di ôvo sagado co carne, chai di bonzo, têm grándi grándi qui chomá lau tau chông, dóci di hong tau sá e lock tau sá, azinha já lembrá sã Tün Ng Chit qui já vêm ia.
Catupá |
Catupá |
Tün Ng Chit sã unga festa qui acontecê na quinto dia di quinto mez di calendário china, istunga dia tamêm sã dia qui têm comemoraçám di grándi poeta china Vât Ün.
Vât Ün nunca sã somente poeta, tamêm sã funcionário di China na tempo antigu, sã quasi tiro grándi na su tempo, quelóra fálá sã grándi homem, honesto gente di bem, bom coraçám, assi tudo gente gostá di istunga siúm.
Fálá qui tudo gente gostá deli, qui cuza já sucedê ta vâi suicidá?, Vât Ün, funcionário honesto nom pódi ólã otro funcionário di su tempo fazê corrupção, réva qui nom pódi más já pula pa mar suicidá lôgo morrê, si intunga siúm têm vivo na tempo moderno di agora pódi suicidá más mil vez sã nádi chegá.
Gente gente lôgo sábi Vât Ün já pula dentro di mar morrê, tudo susto qui pêsse pêsse vâi comê su corpo, já corrê azinha pegá arroz co carne embrulá co fólia de bambú, cozê, levá vâi bote, já remá vâi mar fóra, pinchâ pacote pacote di arroz na mar pa pêsse pêsse comê ia, istunga pacote di arroz agora sã chomá catupá e bote qui usá pa levá pacote di arroz vâi pa mar sã chomá bote di dragão.
Bote di Dragão |
Na Macau sã fazê resgate di bote di dragão na istunga dia, na tempo antigu já fazê na Porto Exterior na dianteira di antigu logar di Stand di Grándi Prémio, tempo já vâi, depois já fazê na Praia Grándi, agora têm na lago NanVám.
Atleta atleta di resgate di bote di dragão di Macau nunca sã profissional, sã gente qui trabalá na hotel, banco, funcionário público, tudo laia laia di profissão têm.
Atleta treina quando siviço siviço cavá, tánto vêz rema na Lago Nan Vám anoite, têm treino tudo dia.
(click pa ólã - Vídeo 1 Atleta treinâ)
Foto 1 sã atleta qui voltá de resgate, ta vâi ponte, logar úndi l’ôtro intrá sâi di bote dragão.
Na resgate di istunga quántio dia têm bote di dragão grándi, bote di dragão más pichotito, bote de dragão somente têm siú remá, têm bote di dragão somente siára remá tamêm tem bote di dragão juntado sária co siúm para remá.
Bote Dragão ta chega su ponte |
Iou nom sábi iou papiá tánto fazê cuza, sã más bom botá unga vídeo pa ólã.
(click - Vídeo 2 Resgate de Bote de Dragão 1)
Istuga dia ta chuvê ia, iou co sorte já ficá na bancada co toldo, sã nádi ficá muládo, somente vídeo ficá iscuro qui vêm di tempo.
Na áno 2013, resgate di bote di dragão já fazê quatro dia assi tánto ia, iou somente vâi ólã três dia assi tánto, último dia iou já ficá ólã televisão em casa.
Cuza já sucedê iou nádi botá unga vídeo pa ólã?
Outra vez iou vâi iscrevê na Recorda Sã Vivê festa di NáTchá.
Texto, fotos e vídeos de Filipe Rosário
Comê qui cuza?
Por ocasião do Encontro das Comunidades Macaenses, realizado na Região Autónoma de Macau (RAEM) em Dezembro de 2013, Carlos Alberto Anok Cabral lançou o seu livro de culinária “Comê qui cuza?”.
São receitas caseiras da família apresentadas em português, chinês, inglês e também em lingu maquista, de que destacamos: porco balichão , fula papaia com caranguejo, tacho e arroz gordo à moda Calito, bem como o famoso “cake” e o bolo de chocolate.
O autor, mais conhecido por CALITO, desde cedo se sentiu apaixonado pela arte de cozinhação e tive o privilégio de provar os seus pratos deliciosos que são sempre confeccionados com muita sabedoria, paciência e dedicação.
Quando vinha de férias a Saiong e ficava em nossa casa, eu confiava-lhe a tarefa de preparar as refeições para alegria de Todos.
Zinha Xavier Anok |
Bom, Calito disse “bom apetite e esperâ qui vosôtro gosta di estunga livro”.
Tia Zinha falâ pa vôs: “uidi gostâ, nádi fazê iou esperâ tantu tempo pa vosotro vem Saiong cozinhâ pa tudo amigu di PCB, uvi nunca? Ucho ucho grandi!
Curiosidades
Quem nunca passou pela constrangedora situação de conversar com alguém com mau hálito? O grande problema do mau hálito é que as pessoas que o têm não conseguem perceber o mau cheiro. Assim, por mais terrível que esteja o mau hálito, a pessoa não apresenta reacção para solucionar o problema.
Durante muito tempo o mau hálito esteve associado a problemas no estômago, mas com o tempo, os dentistas perceberam que uma série de factores podem determinar o aparecimento da chamada Halitose.
Assim, o odor desagradável que algumas pessoas exalam pela boca é resultado do acúmulo de restos de alimentos na língua e de células descamadas do epitélio lingual. Esses resíduos formam culturas de bactérias que fermentam e liberam substâncias ricas em enxofre. O cheiro forte de enxofre é o que causa o mau hálito.
Outros factores que podem influenciar no desenvolvimento do mau hálito são: inflamação na gengiva, má escovação dos dentes e da língua, falta de salivação, prisão de ventre, estresse, má alimentação e alto consumo de carne e derivados do leite.
Para evitar o problema é necessário manter uma higiene adequada da boca e consultar um dentista regularmente. O tratamento para o mau hálito é uma boa higienização e limpeza dos dentes.
Texto tirado da Internet
O novo CD do Rigoberto Rosário
O novo CD do nosso amigo Rigoberto do Rosário (Api) pode ser adquirido na Casa de Macau São Paulo, bastando para isso enviar-lhes um mail.
Mal de Alzheimer - 1ª parte
O Alzheimer, doença de Alzheimer (DA) ou simplesmente Alzheimer, é uma doença degenerativa atualmente incurável mas que possui tratamento.
O tratamento permite melhorar a saúde, retardar o declínio cognitivo, tratar os sintomas, controlar as alterações de comportamento e proporcionar conforto e qualidade de vida ao idoso e sua família. Foi descrita, pela primeira vez, em 1906, pelo psiquiatra alemão Alois Alzheimer, de quem herdou o nome. É a principal causa de demência em pessoas com mais de 60 anos no Brasil e em Portugal, sendo cerca de duas vezes mais comum que a demência vascular, sendo que em 15% dos casos ocorrem simultaneamente.1 Atinge 1% dos idosos entre 65 e 70 anos mas sua prevalência aumenta exponencialmente com os anos sendo de 6% aos 70, 30% aos 80 anos e mais de 60% depois dos 90 anos.
O tratamento permite melhorar a saúde, retardar o declínio cognitivo, tratar os sintomas, controlar as alterações de comportamento e proporcionar conforto e qualidade de vida ao idoso e sua família. Foi descrita, pela primeira vez, em 1906, pelo psiquiatra alemão Alois Alzheimer, de quem herdou o nome. É a principal causa de demência em pessoas com mais de 60 anos no Brasil e em Portugal, sendo cerca de duas vezes mais comum que a demência vascular, sendo que em 15% dos casos ocorrem simultaneamente.1 Atinge 1% dos idosos entre 65 e 70 anos mas sua prevalência aumenta exponencialmente com os anos sendo de 6% aos 70, 30% aos 80 anos e mais de 60% depois dos 90 anos.
Sintomas
As áreas mais afetadas são as associadas a memória, aprendizagem e coordenação motora
Cada paciente de Alzheimer sofre a doença de forma única, mas existem pontos em comum, por exemplo, o sintoma primário mais comum é a perda de memória. Muitas vezes os primeiros sintomas são confundidos com problemas de idade ou de estresse. Quando a suspeita recai sobre o Mal de Alzheimer, o paciente é submetido a uma série de testes cognitivos e radiológicos. Com o avançar da doença vão aparecendo novos sintomas como confusão mental, irritabilidade e agressividade, alterações de humor, falhas na linguagem, perda de memória a longo prazo e o paciente começa a desligar-se da realidade. Antes de se tornar totalmente aparente o Mal de Alzheimer vai-se desenvolvendo por um período indeterminado de tempo e pode manter-se não diagnosticado e assintomático durante anos.6
A evolução da doença está dividida em quatro fases.
Primeira fase dos sintomas
Os primeiros sintomas são muitas vezes falsamente relacionados com o envelhecimento natural ou com o stress. Alguns testes neuropsicológicos podem revelar muitas deficiências cognitivas até oito anos antes de se poder diagnosticar o Mal de Alzheimer por inteiro. O sintoma primário mais notável é a perda de memória de curto prazo (dificuldade em lembrar factos aprendidos recentemente); o paciente perde a capacidade de dar atenção a algo, perde a flexibilidade no pensamento e o pensamento abstrato; pode começar a perder a sua memória semântica. Nessa fase pode ainda ser notada apatia, como um sintoma bastante comum. É também notada uma certa desorientação de tempo e espaço. A pessoa não sabe onde está nem em que ano está, em que mês ou que dia. Quanto mais cedo os sintomas forem percebidos mais eficaz é o tratamento e melhor o prognóstico.
Segunda fase (demência inicial)
Com o passar dos anos, conforme os neurônios morrem e a quantidade de neurotransmissores diminuem, aumenta a dificuldade em reconhecer e identificar objectos (agnosia) e na execução de movimentos (apraxia).
A memória do paciente não é afetada toda da mesma maneira. As memórias mais antigas, a memória semântica e a memória implícita (memória de como fazer as coisas) não são tão afectadas como a memória a curto prazo. Os problemas de linguagem implicam normalmente a diminuição do vocabulário e a maior dificuldade na fala, que levam a um empobrecimento geral da linguagem. Nessa fase, o paciente ainda consegue comunicar ideias básicas. O paciente pode parecer desleixado ao efetuar certas tarefas motoras simples (escrever, vestir-se, etc.), devido a dificuldades de coordenação.
Terceira fase
A degeneração progressiva dificulta a independência. A dificuldade na fala torna-se evidente devido à impossibilidade de se lembrar de vocabulário. Progressivamente, o paciente vai perdendo a capacidade de ler e de escrever e deixa de conseguir fazer as mais simples tarefas diárias. Durante essa fase, os problemas de memória pioram e o paciente pode deixar de reconhecer os seus parentes e conhecidos. A memória de longo prazo vai-se perdendo e alterações de comportamento vão-se agravando. As manifestações mais comuns são a apatia, irritabilidade e instabilidade emocional, chegando ao choro, ataques inesperados de agressividade ou resistência à caridade. Aproximadamente 30% dos pacientes desenvolvem ilusões e outros sintomas relacionados. Incontinência urinária e fecal podem aparecer.
Quarta fase (terminal)
Durante a última fase do Mal de Alzheimer, o paciente está completamente dependente das pessoas que tomam conta dele. A linguagem está agora reduzida a simples frases ou até a palavras isoladas, acabando, eventualmente, em perda da fala. Apesar da perda da linguagem verbal, os pacientes podem compreender e responder com sinais emocionais. No entanto, a agressividade ainda pode estar presente, e a apatia extrema e o cansaço são resultados bastante comuns. Os pacientes vão acabar por não conseguir desempenhar as tarefas mais simples sem ajuda. A sua massa muscular e a sua mobilidade degeneram-se a tal ponto que o paciente tem de ficar deitado numa cama; perdem a capacidade de comer sozinhos. A morte normalmente não é causada pelo Mal de Alzheimer, mas por outro fator externo (pneumonia, por exemplo).
As receitas da Ti Mari
Receitas de Bolinholas
34
CASACA DE PASTEL ESCALDADA
1 catte de farinha, 4 taeis de assucar, 6 taeis de manteguilha, agua e sal.
35
CASCA DE FOLHAR
8 ovos, 6 gemas 2 clara, manteiga, 1 catte de farinha agua e sal.
CASCA DE PASTEL DE FOLHA
8 ovos, 4 com claras 1 catte de farinha água e sal.
CATTE - 1 cate corresponde a 604,8 gramas. 1 cate tem 16 taeis e 1 tael equivale a 37,8g.
Receitas da TI Mari - Livro manuscrito no século 19, (com 138 anos) oferecido gentilmente pelos Confrades Florita Morais Alves e Victor Morais Alves, à Confraria da Gastronomia Macaense, da autoria da Senhora D. Francisca Alvez dos Remédios (Ti Mari).
Nota: As receitas aqui expostas são exactamente as que estão escritas nos apontamentos da senhora D. Francisca dos Remédios. Quanto à confecção das mesmas fica ao critério de cada um. Vá lá, puxem pela imaginação e cozinhem com paixão e não se esqueçam de nos informar dos resultados obtidos, combinado?
Sabores do mundo
Recentemente tive a alegria de reencontrar uma amiga de infância, que vive nas antípodas de Portugal. Em conversa surgiu a ideia de falar sobre a culinária e pratos típicos da Austrália.
A ela dedico este artigo – para ti, Pequenina!
Misa e Pequenina |
O nome Austrália deriva da palavra latina “australis” que significa “austral”, ou seja, do sul e a sua origem surge nas lendas do século II sobre a “terra desconhecida do sul”.
Durante cerca de 40 mil anos antes da colonização europeia, iniciada em finais do século XVIII, o continente australiano e a Tasmânia eram habitadas por cerca de 250 nações individuais de aborígenes.
Actualmente a população do país é de 23,4 milhões de habitantes. 60% concentra-se em redor das capitais continentais estatuais de Sidney, Melbourne, Brisbane, Perth, Adelaide e Darwin. A capital é Camberra e Sidney a cidade mais populosa.
Embora haja uma teoria que a Austrália tenha sido descoberta pelos portugueses, a verdade é que o primeiro avistamento europeu registado do continente australiano e o primeiro desembarque europeu na sua costa foram atribuídos ao navegador holandês Willem Janszoom que avistou a costa da Península do Cabo York no ano de 1606.
Em 1770 a metade oriental da Austrália foi reivindicada pelos britânicos e inicialmente colonizada através do transporte de presos para a colónia de Nova Gales do Sul, fundada em 26 de Janeiro de 1788. Foi esta a data escolhida para celebrar o dia da Austrália.
A 1 de Janeiro de 1901, as seis colónias existentes tornaram-se numa Federação e formou-se a Comunidade da Austrália. Desde essa data que a Austrália mantem um sistema político democrático liberal estável e continua a ser um reino da Commonwealth. Desde 1907 que está sob o domínio do Império Britânico.
Foto 1 - Bush Tucker |
Os aborígenes nada semeavam, limitavam-se a apanhar os frutos e sementes da terra, a caçar e pescar o que havia à sua volta. (foto 1)
De 1788 a 1900 durante o período da colonização britânica a alimentação foi influenciada pela culinária britânica e irlandesa, com produtos como a carne de vaca, ovelha e o trigo que passaram a fazer parte da dieta nacional.
No pós-guerra com o programa de imigração, os imigrantes trouxeram novos sabores em especial a culinária mediterrânea como a italiana e grega, a culinária asiática de países como o Japão, China, Indonésia e Tailândia.
Foto 2 - Vegemite |
Portanto, na Austrália, come-se de tudo!
Entre os vários sabores herdados dos imigrantes, na cozinha do dia a dia australiana encontramos os seguintes pratos típicos:
- Vegemite - uma pasta escura à base de vegetais que se passa no pão ou torrada, tem gosto de cerveja misturado com caldo de carne, rica em vitamina B e muito apreciada; (foto 2)
- Meat Pie - tradicional empada de carne picada de canguru, crocodilo ou outras; (foto3)
- Meat Pie - tradicional empada de carne picada de canguru, crocodilo ou outras; (foto3)
Foto 4 - Tim Tam |
- Fish and Chips - filete frito de peixe com batata frita; (foto 5)
Foto 8 - Cabola Australiana |
- Lamington - bolo de massa leve, cortado aos quadrados, com cobertura de chocolate e coco ralado; (foto 10)
Foto 10 - Lamington |
Foto 11 - Pavlova |
Foto 12 - Carnes |
O vinho australiano é produzido em 60 zonas de produção distintas, totalizando 160 mil hectares, principalmente nas regiões do sul, as partes mais frias do país. As regiões de vinho em cada um desses estados produzem castas e estilos diferentes consoante o clima e o tipo de solo locais.
Misabel Machado Fonseca
Subscrever:
Mensagens (Atom)